Meaning of 'David' in English | Latin to English

What does "David" mean in English?

🗣️ Translation & Context: Looking for the English meaning or translation of the Latin word 'David'? Memorizing flat dictionary definitions is slow. Read the Latin to English examples below, check your pronunciation, and play the interactive games to master it instantly.

📚 Real-World Context Examples

🔗 Analyze full phrase
David is visiting friends in the West Bank.
🔗 Analyze full phrase
David is visiting friends in the West Bank.
🔗 Analyze full phrase
Your neck is like the tower of David, built with parapets, from which hang a thousand shields and armor of all the heroes.
🔗 Analyze full phrase
And the women, her neighbours, congratulating with her, and saying, There is a son born to Noemi, called his name Obed: he is the father of Isai, the father of David.
🔗 Analyze full phrase
Now this is the history of the generations of Perez: Perez became the father of Hezron, and Hezron became the father of Ram, and Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, and Nahshon became the father of Salmon, and Salmon became the father of Boaz, and Boaz became the father of Obed, and Obed became the father of Jesse, and Jesse became the father of David.
Et implebunt domos tuas et servorum tuorum et omnium Aegyptiorum, quantam non viderunt patres tui et avi, ex quo orti sunt super terram usque in præsentem diem”. Avertitque se et egressus est a pharaone. 407028 Maybe later. 8000373 Fortasse postea. 8000496 And Pharaoh's servants said to him: How long shall we endure this scandal? Let the men go to sacrifice to the Lord their God. Dost thou not see that Egypt is undone? 8000494 Dixerunt autem servi pharaonis ad eum: Usquequo patiemur hoc scandalum? Dimitte homines, ut sacrificent Domino Deo suo; nonne vides quod perierit Aegyptus? 8000640 And they called back Moses, and Aaron, to Pharaoh; and he said to them: Go, sacrifice to the Lord your God: who are they that shall go? 8000623 Revocaveruntque Moysen et Aaron ad pharaonem, qui dixit eis: Ite, sacrificate Domino Deo vestro. Quinam sunt qui ituri sunt? 8000683 Moses said: We will go with our young and old, with our sons and daughters, with our sheep and herds: for it is the solemnity of the Lord our God. 8000666 Ait Moyses: Cum parvulis nostris et senioribus pergemus, cum filiis et filiabus, cum ovibus et armentis; est enim sollemnitas Domini nobis. 8000726 And Pharaoh answered: So be the Lord with you, as I shall let you and your children go: who can doubt but that you intend some great evil? It shall not be so, but go ye men only, and sacrifice to the Lord: for this yourselves also desired. And immediately they were cast out from Pharaoh's presence. 8000719 Et respondit eis: “Sic Dominus sit vobiscum, quomodo ego dimittam vos et parvulos vestros. Cui dubium est quod pessime cogitetis? Non fiet ita, sed ite tantum viri et sacrificate Domino; hoc enim et ipsi petistis”. Statimque eiecti sunt de conspectu pharaonis. 8000866 And the Lord said to Moses: Stretch forth thy hand upon the land of Egypt unto the locust, that it come upon it, and devour every herb that is left after the hail. 8000860 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam super terram Aegypti, ut veniat locusta et ascendat super eam et devoret omnem herbam, quidquid residuum fuerit grandini. 8001062 And Moses stretched forth his rod upon the land of Egypt: and the Lord brought a burning wind all that day, and night; and when it was morning, the burning wind raised the locusts. And they came up over the whole land of Egypt; and rested in all the coasts of the Egyptians, innumerable, the like as had not been before that time, nor shall be hereafter. 8001059 Et extendit Moyses virgam super terram Aegypti, et Dominus induxit ventum urentem tota die illa et nocte. Et mane facto, ventus urens levavit locustas; quæ ascenderunt super universam terram Aegypti et sederunt in cunctis finibus Aegyptiorum innumerabiles, quales ante illud tempus non fuerant nec postea futuræ sunt. 8001603 And they covered the whole face of the earth, wasting all things. And the grass of the earth was devoured, and what fruits soever were on the trees, which the hail had left; and there remained not any thing that was green on the trees, or in the herbs of the earth, in all Egypt. 8001588 Operueruntque universam superficiem terræ , et obscurata est terra. Devoraverunt igitur omnem herbam terræ et, quidquid pomorum in arboribus fuit, quæ grando dimiserat; nihilque omnino virens relictum est in lignis et in herbis terræ in cuncta Aegypto. 8001931 Wherefore Pharaoh in haste called Moses and Aaron, and said to them: I have sinned against the Lord your God, and against you. But now forgive me my sin this time also, and pray to the Lord your God, that he take away from me this death. 8001926 Quam ob rem festinus pharao vocavit Moysen et Aaron et dixit eis: Peccavi in Dominum Deum vestrum et in vos. Sed nunc dimittite peccatum mihi tantum hac vice et rogate Dominum Deum vestrum, ut auferat a me saltem mortem istam. 8002002 And Moses going forth from the presence of Pharaoh, prayed to the Lord. And he made a very strong wind to blow from the west, and it took the locusts and cast them into the Red Sea: there remained not so much as one in all the coasts of Egypt. 8001994 Egressusque Moyses de conspectu pharaonis oravit Dominum, qui flare fecit ventum ab occidente vehementissimum et arreptam locustam proiecit in mare Rubrum; non remansit ne una quidem in cunctis finibus Aegypti. 8002172 And the Lord hardened Pharaoh's heart, neither did he let the children of Israel go. 8002136 Et induravit Dominus cor pharaonis, nec dimisit filios Israel. 8002249 And the Lord said to Moses: Stretch out thy hand towards heaven: and may there be darkness upon the land of Egypt so thick that it may be felt. 8002244 Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam in cælum, et sint tenebræ super terram Aegypti tam densæ ut palpari queant. 8002262 And Moses stretched forth his hand towards heaven: and there came horrible darkness in all the land of Egypt for three days. 8002260 Extenditque Moyses manum in cælum, et factæ sunt tenebræ horribiles in universa terra Aegypti tribus diebus. 8002284 No man saw his brother, nor moved himself out of the place where he was: but wheresoever the children of Israel dwelt, there was light. 8002266 Nemo vidit fratrem suum nec movit se de loco, in quo erat. Ubicumque autem habitabant filii Israel, lux erat. 8002351 And Pharaoh called Moses and Aaron, and said to them: Go, sacrifice to the Lord: let your sheep only, and herds remain, let your children go with you. 8002342 Vocavitque pharao Moysen et Aaron et dixit eis: Ite, sacrificate Domino; oves tantum vestræ et armenta remaneant, parvuli vestri eant vobiscum. 8002380 Moses said: Thou shalt give us also sacrifices and burnt-offerings, to the Lord our God. All the flocks shall go with us; there shall not a hoof remain of them: for they are necessary for the service of the Lord our God: especially as we know not what must be offered, till we come to the very place. 8002378 Ait Moyses: Etiamsi tu hostias et holocausta dares nobis, quæ offeramus Domino Deo nostro, tamen et greges nostri pergent nobiscum; non remanebit ex eis ungula, quoniam ex ipsis sumemus, quæ necessaria sunt in cultum Domini Dei nostri; præsertim cum ignoremus quid debeat immolari, donec ad ipsum locum perveniamus. 8002394 And the Lord hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. 8002392 Induravit autem Dominus cor pharaonis, et noluit dimittere eos. 8003248 And Pharaoh said to Moses: Get thee from me, and beware thou see not my face any more: in what day soever thou shalt come in my sight, thou shalt die. 8003241 Dixitque pharao ad eum: Recede a me. Cave, ne ultra videas faciem meam; quocumque die apparueris mihi, morieris. 8003255 Moses answered: So shall it be as thou hast spoken, I will not see thy face anymore. 8003253 Respondit Moyses: Ita fiet, ut locutus es; non videbo ultra faciem tuam. 8003320 And the Lord said to Moses: Yet one plague more will I bring upon Pharaoh and Egypt, and after that he shall let you go, and thrust you out. 8003305 Et dixit Dominus ad Moysen: Adhuc una plaga tangam pharaonem et Aegyptum, et post hæc dimittet vos utique, immo et exire compellet. 8003438 Amelia is in the peristyle with Marcus, Quintus and Julia. 3657278 Aemilia cum Marco, Quinto Iuliaque in peristylo est. 8003446 My house is neither big nor small. 2630952 Domus mea nec magna nec parva est. 8003454 Julia does not see Amelia. 3597629 Iulia Aemiliam non videt. 8003470 Julius placed one coin in David's sack. 3640752 Iulius unum nummum ponit in sacculo Davi. 8003477 David is not Medus' friend, for a good slave and a bad slave are not friends, but enemies. 3676157 Davus amicus Medi non est, nam servus bonus et servus malus non amici, sed inimici sunt. 8003480 Corsica, Sardinia and Sicily are islands. 3576354 Corsica et Sardinia et Sicilia insulae sunt. 8003482 Julius is at home with his slaves - and is now not my master! 3686087 Iulius in villa est apud servos suos - neque is iam meus dominus est! 8003495 Look, a beautiful girl with some pretty flowers! 3659700 Ecce puella pulchra cum rosis pulchris! 8003796 Therefore thou shalt tell all the people, that every man ask of his friend, and every woman of her neighbour, vessels of silver and of gold. 8003793 Dices ergo omni plebi, ut postulet vir ab amico suo et mulier a vicina sua vasa argentea et aurea. 8003866 And the Lord will give favour to his people in the sight of the Egyptians. And Moses was a very great man in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and of all the people. 8003860 Dabit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis. Fuitque Moyses vir magnus valde in terra Aegypti coram servis pharaonis et omni populo. 8005171 And he said: Thus saith the Lord: At midnight I will enter into Egypt. And every firstborn in the land of the Egyptians shall die, from the firstborn of Pharaoh who sitteth on his throne, even to the firstborn of the handmaid that is at the mill, and all the firstborn of beasts. 8005163 Et ait Moyses: Hæc dicit Dominus: Media nocte egrediar in Aegyptum; et morietur omne primogenitum in terra Aegyptiorum, a primogenito pharaonis, qui sedet in solio eius, usque ad primogenitum ancillæ, quæ est ad molam, et omnia primogenita iumentorum."
🔗 Analyze full phrase
And they shall fill thy houses, and the houses of thy servants, and of all the Egyptians: such a number as thy fathers have not seen, nor thy grandfathers, from the time they were first upon the earth, until this present day. And he turned himself away, and went forth from Pharaoh.

🔗 Related Vocabulary

🕹️ Memory Practice Games

Choose a tool below to test your knowledge of this translation.

🗂️ Active Recall Cards

Review the context list. Guess the translation before you flip.

Loading... ...

⌨️ Spelling Challenge

Listen to the audio and type the exact word you hear.

"Loading..."

📝 Mastery Quiz

🔥 Streak: 0

Loading...

🎯 Match the Pairs

Clear the board by correctly matching translation pairs.

📱 Interactive Video Lessons

Click a lesson below to listen and practice.

▶️
@LingoLion
Learn "David"
▶️
@LingoLion
Context & Usage
▶️
@LingoLion
Pronunciation Guide
▶️
@LingoLion
Native Speaking Practice

🎧 Rapid Drill Mode

Initializing...
Speed: 1.0x